?~~~ gigiのブログ ~~~?

- あこがれのかの国のベールがはがされていく学びの日々 -

コメントを試みる! Commentaire sur Tokyo emblème de..

前回、Regards sur la ville を訳したものを載せました。
今日は日本の事情を説明しつつそれに対してコメントを試みようと思います。
戦後復興の各都市の事情はウィキペディアを参照しました。


戦後復興は国の助成を得て、各都市の自治に任されましたが、東京都は関東大震災の時にすでに助成を得ていたため配分は抑えられました。
ご存じのとおり、東京都知事は直接選挙によるためか自分色を強く押しだす知事が多く輩出されてきました。美濃部知事の都政も忘れられません。時の知事は戦後復興の少ない予算の中で、大規模な都市構想よりも路上で難民となった都民を優先する政策にこだわったことが、都市としてのその後の発展に大きく影響していたようです。
またGHQが敗戦国の都市構想に否定的な態度を取っていたことも大きな要因となりました。


一方で、名古屋、仙台、広島のように早くから都市整備を進めた都市もありました。こうした中都市の目指したのはコンパクトシティ。車のための大通りが商店街と分けて設けられているため交通はスムーズで、商店街も安心して歩行でき、中央に市庁舎、公園、など公的機関が配置されています。今でも訪れるとこれらの都市は整然として合理的な都市機能を有していることが感じられます。


このような都市の原型はナポレオン三世の命により行われたオスマンのパリ大改造が元となっているとも言われています。 パリ改造 - Wikipedia こちらは、以前TV5でも取り上げられていましたので後日改めて詳しく載せることにします。


それでは、もう一度、元にさせていただいたブログ、ポストモダンの街東京。
https://regardssurlaville.wordpress.com/2013/02/26/tokyo-une-ville-en-perpetuelle-mutation/


対して、こちらがコメントです。
A la fin de la seconde guerre mondiale, presque toutes les villes japonaises ont été bombardées par les américains et gravement détruites. Donc, après la guerre, le gouvernement japonais a demandé à chaque maire de s’occuper de reconstruire les villes. Les villes comme Nagoya, Sendai, Hiroshima, Toyota etc. ont donc tout de suite organisé des comité et commencé à faire des plans. Aujourd’hui, ce sont les plus belles villes les mieux organisées et fonctionnelles du Japon avec des zones vertes, des zones commerciales, des résidentielles et des services publics. 


Par contre, le gouverneur de Tokyo donnait toujours la priorité aux mesures afin de sauver les sans-abris plutôt que de faire un plan avec une grande perspective pour la ville. Car à Tokyo, il y avait énormement de voleurs et de gens qui vivaient dans la rue. Il avait prévu les reproches qu’on allait lui faire.
Cependant, il y a eu quand même des groupes qui ont fait des projets d’urbanisme, mais Mc Arthur à ce moment-là n’avait pas intérêt que ce projet réussisse. Il n’a pas accepté le projet avec des jolis et grands boulevards comme si le Japon avait gagné la guerre. De plus, il n’y avait pas de bonne coopération entre le gouvernement japonais et le gouverneur de Tokyo et le budget n’était pas suffisant pour réaliser ce projet.
 Alors, les villes ont été petit à petit reconstruites par les habitants qui connaissaient les endroits en se souvenant des anciens quartiers, et en se servant de la bonne relation de voisinage dont ils avaient hérités. Donc, les espaces vertes sont principalement des jardins d’anciens samurais transformés en parc, des temples et des lieux sacrés. 


Le Japon est démilitarisé par Mc Arthur et il est plus ou moins privé de son pouvoir de décisions. Le premier ministre Ikeda a donc choisi de plutôt développer l’économie du pays. Quand on regarde la ville de Tokyo, on distingue bien la mentalité japonaise à chaque époque. Aujourd’hui, on a aussi bizarrement le problème de maisons inoccupées. Dans 30 ans, quand la population diminuera, il y aura encore plus de maisons inoccupées.
 Maintenant, puisqu’il y a beaucoup de catastrophes naturelles (éruptions volcaniques et tremblements de terre par exemple) à travers le monde, je pense qu’on a besoin d’assurer la sécurité de la ville.


都市計画、次のステップ。
これからの都市のあり方がTV5で紹介されました。
都市化による大地への環境影響にどう対応するか、が次の課題です。
以下にリンク

scriptもついていますのでみなさんもいっしょに考えてみてくださいね。


Cf. Wiki : l’histoire de reconstruction de la ville
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%A6%E7%81%BD%E5%BE%A9%E8%88%88%E9%83%BD%E5%B8%82%E8%A8%88%E7%94%BB




×

非ログインユーザーとして返信する

あと 2000文字

※は必須項目です。