?~~~ gigiのブログ ~~~?

- あこがれのかの国のベールがはがされていく学びの日々 -

花の街 ♪ フランス語にしてみました

あらためて歌詞を読んでみると、意外にイメージしにくい箇所があります。
とくに3番。輪になっているのは何でしょうか?
戦後すぐの荒れた果てた街を見て、いえいえ勇気をだしましょう!と作られた曲。
東日本大震災のときにも「花は咲く♪」という歌が作られました。
輪になって、から想い起こされるのは新しい風が渦巻いて復興を助けること。
輪になって手をつなぎ花たちがまた踊る平和な大地。
Le vent toubillonne fait danser les fleurs!!  
自然は力強い!!!


花の街 Une ville de fleurs


七色の谷を越えて 流れて行く風のリボン
輪になって輪になって かけて行ったよ
歌いながら かけて行ったよ
Un ruban de brise est passé franchissant les vallées colorées comme un arc en ciel.
En toubillonnant, en toubillonnant, elle s’en est allée en courant.
En chantant la brise est passée .


美しい海を見たよ あふれていた花の街よ
輪になって輪になって 踊っていたよ
春よ春よと 踊っていたよ
J’ai vu une mer merveilleuse et une ville plein de fleurs. 
En toubillonnant, en toubillonnant, elles dansaient
en chantant O printemps, ô printemps.


すみれ色してた窓で 泣いていたよ街の角で
輪になって輪になって 春の夕暮れ
一人さびしく 泣いていたよ
Au coin de la ville, une personne pleurait à sa fênetre viollete
En toubillonnant, en toubillonnant un soir de printemps
Tout seule, elle pleurait dans la solitude.


en toubillonnant  は風がうずまいているイメージ


la mer merveilleuse とは言わない。
輪になって、見つけた他の表現は


En formant une boucle, en rond en rond  など


×

非ログインユーザーとして返信する

あと 2000文字

※は必須項目です。